Editor’s Note: This
is the second part of the second contribution to my new series Nephite
History in Context: Artifacts, Inscriptions, and Texts Relevant to the Book of
Mormon. Check out the really cool (and official, citable) PDF version here.
To learn more about this series, read the introduction here.
To find other posts in the series, see here.
Letters of ʿAbdu-Ḫeba of
Jerusalem (EA 285–290)
![]() |
EA 290, a letter from ʿAbdu-Ḫeba, who ruled at Jerusalem, mentions “a town in the land of Jerusalem, Bit-Laḥmi by name.” Photo from www.amarna.cchs.csic.es. |
Background
The Amarna Letters make up the
bulk of the 382 cuneiform tablets found at Amarna, Egypt in 1887. The letters
date to the mid-fourteenth century BC (ca. 1365–1335 bc), with most of them coming from the reign of Akhenaten
(ca. 1352–1336 bc), though some
date to the reigns of Amenhotep III (ca. 1390–1352 bc) and perhaps Smenkhkara (ca. 1338–1336 bc) and Tutankhamun (ca. 1336–1327 bc). The collection includes
international correspondence between Egypt and other nations, such as Assyria
and Babylonia, but most of the letters are to and from vassal kings in the
Syria-Palestine region, which was under Egyptian rule at the time.1
These vassal rulers were often petitioning
the pharaoh to take sides in the petty squabbles between their city-states.
Among them was ʿAbdu-Ḫeba, ruler of Jerusalem (Urusalim). ʿAbdu-Ḫeba
wrote six surviving letters (EA 285–290), and three others mention him or
Jerusalem (EA 280, 335, 366). As is typical of several of the other vassal
kings, throughout his letters ʿAbdu-Ḫeba professes his loyalty to the pharaoh,
complains that other city-states are waging war against him, and pleads for the
pharaoh’s assistance. Yet letters from successive rulers of another city-state
(EA 280, 335) suggest that in some cases, ʿAbdu-Ḫeba may have been the
aggressor.
Translation
The following are excerpts from
three of ʿAbdu-Ḫeba’s letters, EA 287, 289, and 290. The translations are from
W. F. Albright, trans.,2 “The Amarna Letters,” in The Ancient
Near East: An Anthology of Texts and Pictures, ed. James B. Pritchard
(Princeton, NJ: Princeton University Press, 2011), 437–440,3 with
annotations added:
EA 287
Behold this land of Jerusalem: (It was)
not my father (and) not my mother (who) gave it to me, (but) the arm of the
mighty king (which) gave (it) to me. … [If] they send into the land [of
Jerusalem]4 ⌈troops⌉, let them come with [an (Egyptian) officer for]5
(regular) service6 … [and] let my
king requisition for them much grain,7 much oil, (and) much
clothing, until Pawre, the royal commissioner, comes up to the land of
Jerusalem. Addaya has left,8 together with the garrison (and) the
(Egyptian) officer which my king had given (me). … So send me a garrison this
[year], and send me a commissioner likewise, O my king. … Behold, the king has
set his name in the land of Jerusalem for ever; so he cannot abandon the lands
of Jerusalem!9
EA 289
Behold Milkilu and Tagu!10 The
deed which they have done is this, that they(!) have taken it, the town of
Rubutu.11 And now as for Jerusalem—Behold this land belongs to the
king, or why like the town of Gaza is it loyal to the king?12 …
Milkilu has written to Tagu and the sons of ⟨Lab’ayu⟩,13 (saying)
“Ye are (members of) my house.14 Yield all of their demands to the
men of Keilah,15 and let us break our alliance ⟨with⟩ Jerusalem!”16
The garrison which thou didst send through Haya, son of Miyare, Addaya has
taken (and) had put into his residence in Gaza. … So now, as my king lives, …
let the king send fifty men as a garrison to guard the land!
EA 290
Behold the deed which Milkilu and
Shuwardata17 did to the land of the king, my lord! They rushed the
troops of Gezer,18 troops of Gath, and troops of Keilah; they took
the land of Rubutu; the land of the king went over to the ‘Apiru people.19
But now even a town of the land of Jerusalem, Bit-Lahmi by name,20
a town belonging to the king, has gone over to the side of the people of
Keilah. Let my king hearken to ‘Abdu-Heba, thy servant, and let him send
archers to recover the royal land for the king!
Book of Mormon
Relevance
![]() |
City-States in the fourteenth century BC Syria-Palestine region, based on the Amarna Letters and other contemporary sources. Map by Jasmin Gimenez. |
These letters, written in a
pre-Israelite era, may constitute the earliest extrabiblical reference to
Jerusalem in the historical record.21 Combined with other letters
written by or mentioning ʿAbdu-Ḫeba (EA 280, 285–290, 335, 366), a picture emerges
depicting Jerusalem as a powerful city-state which dominated the southern
highlands.22 Yet this picture does not square with the archaeology
of Jerusalem, which manifests little to no remains dated to the fourteenth
century BC. As one archaeologist put it, “No trace has ever been found of any
city that could have been the Urusalim
of the Amarna letters.”23
Scholars have dealt with this
discrepancy in various ways, some arguing that the negative evidence of
archaeology should not trump the clear, contemporary written sources, while
others argue that the letters must be reinterpreted in light of the merger
findings of archaeology.24 Regardless of how this problem is
reconciled, it serves to illustrate an important point: written historical
sources are not always supported by or consistent with archaeological finds. We
should keep this in mind when studying the Book of Mormon in light of
archaeology, and seek to both (1) reconsider archaeology in light of the text
and (2) reinterpret the text in light of archaeology, just as scholars have
done with the letters of ʿAbdu-Ḫeba and others in the Amarna archive.25
ʿAbdu-Ḫeba’s frequent use of terms
translated as “land(s) of Jerusalem” (see table below) is interesting,
considering the recurrent use of “land of Jerusalem” throughout the Book of
Mormon and the equivalent Hebrew phrase which shows up in a first century BC
fragment from the Dead Sea Scrolls (see NHC
2a). Based on these sources, the Book of Mormon appears to be part of a long-standing
tradition that connects Jerusalem with the region surrounding the city proper.26
Akkadian Terms Translated as “land(s)
of Jerusalem” in the Amarna Letters*
|
||
Letter
|
Akkadian
|
Literal
Translation
|
EA
287, line 25
|
KUR URU Ú-ru-sa-lim
|
“the land of the city of Jerusalem”
|
EA
287, line 46
|
KUR URU Ú-ru-sa-limKI
|
“the land of the city of Jerusalem (a place)”
|
EA
287, line 61
|
KUR Ú-ru-sa-limKI
|
“the
land of Jerusalem (a place)”
|
EA
287, line 63
|
KUR.ḪI.A URU Ú-ru-sa-limKI
|
“the lands of the city of Jerusalem (a place)”
|
EA
290, line 15
|
URU
KUR Ú-ru-sa-limKI
|
“a
city of the land of Jerusalem (a place)”
|
*Transliterations
from Anson Rainey, El-Amarna
Correspondence (2015), 1110,
1112, 1124. XKI is a postpositive determinative for a place-name.
See W. S. Lasor, “Jerusalem,” in International Standard Bible Encyclopedia (1979), 2:999, 1004–1005.
|
Even more interesting, in light
of Book of Mormon statements about the Messiah’s birth (Alma 7:10), is the
reference to Bit-Laḥmi as “a town of the land of Jerusalem.” The actual name in
the text is Bit-Ninutra or Bit-Ninib, but Ninutra/Ninib is widely recognized as
a logogram “masking” the name of the true deity intended by the reference,
presumably the Mesopotamian god Laḫmu,27
though others have suggested the Amorite god Ḥoron, the goddess ʿAnath,
or the Canaanite sun-god Shemesh.28
Nonetheless, many biblical scholars accept the identification as Bit-Laḥmi, which
is “an almost certain reference to the town of Bethlehem.”29
If this association with Bethlehem
is accepted, then this means that the small town that would later become famous
as the birth place of Jesus (Matthew 2:1; Luke 2:4–7) was part of the “land of
Jerusalem” at this time,30 and a recently discovered fiscal bulla
confirms there was a similar relationship in place in Lehi’s day (see NHC 2c). In
that light, Alma’s declaration that the Son of God would be born “at Jerusalem
which is the land of our forefathers” (Alma 7:10, emphasis
added) should be understood as including
Bethlehem.31 Alma’s phrasing is even similar to ʿAbdu-Ḫeba’s in EA
289: “And now as for Jerusalem—Behold this land belongs to the
king” (emphasis added).
It is also interesting to note
that ʿAbdu-Ḫeba specifically requested “fifty men as a garrison to guard the
land.” Several other letters mention fifty-man garrisons (EA 132, 139, 238,
295; cf. EA 366, “50 chariots”), and it appears to be a common or standard unit
for a garrison in that period.32 Letters from both the Neo-Assyrian
(ca. 911–612 bc) and
Neo-Babylonian (ca. 626–539 bc) empires
also indicate that fifty men was the standard military unit in the first
millennium BC as well.33 In 1 Nephi, Laban, a military official in
Jerusalem dreaded by Nephi and his brothers, “can command fifty” (1 Nephi 3:31;
4:1), apparently a standard-sized garrison stationed in the city.34
Notes
1.
For background on the Amarna Letters, see R. F. Youngblood, “Amarna Tablets,”
in The International Standard Bible Encyclopedia, fully revised, 4
vols., ed. Geoffrey W. Bromiley (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans, 1979),
1:105–108; Richard S. Hess, “Amarna Letters,” in Eerdmans Dictionary
of the Bible, ed. David Noel Freedman (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans,
2000), 50–51; Clyde E. Fant and Mitchell G. Reddish, Lost Treasures of the
Bible: Understanding the Bible through Archaeological Artifacts in World Museums
(Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans, 2008), 37–42; Lawrence Boadt, with Richard
Clifford and Daniel Harrington, Reading
the Old Testament: An Introduction, rev. and updated (New York/Mahwah, NJ:
Paulist Press, 2012), 131–133; Lester
L. Grabbe, Ancient Israel: What Do We Know and How Do We Know It?, rev.
ed. (New York, NY: Bloomsbury/T&T Clark), 44–47 § 2.1.2.2. For analysis of
the political situation in Late Bronze Age Canaan in light of both the Amarna
Letters and other archaeological findings, see Nadav Naʾaman, “Canaanite
Jerusalem and its Central Hill Country Neighbours in the Second Millenium BCE,”
Ugarit-Forschungen 24 (1992):
275–291; Israel Finkelstein, “The Sociopolitical Organization of the Central
Hill Country in the Second Millennium BCE,” in Biblical Archaeology Today, 1990, Pre-Congress
Symposium, Supplement (Jerusalem: Israel Exploration Society, 1993), 110–131;
Shlomo Bunimovitz, “On the Edge of Empires—Late Bronze Age (1500–1200 BCE),” in
The Archaeology of Society in the Holy Land, ed. Thomas E. Levy (New
York, NY: Facts on File, 1995), 320–329; Israel Finkelstein, “The
Territorial-Political System of Canaan in the Late Bronze Age,” Ugarit-Forschungen 28 (1996): 1–32;
Nadav Naʾaman, “The Network of Canaanite Late Bronze Kingdoms and the City of
Ashdod,” Ugarit-Forschungen 29
(1997): 599–626; Stephen H. Savage and Steven E. Falconer, “Spatial and
Statistical Inference of Late Bronze Age Polities in the Southern Levant,” Bulletin of the American Schools of Oriental
Research 330 (2003): 31–45; Nava Panitz-Cohen, “The Southern Levant
(Cisjordan) During the Late Bronze Age,” in The
Oxford Handbook of the Archaeology of the Levant c. 8000–332 bce, ed. Margreet L. Steiner and Ann
E. Killbrew (New York, NY: Oxford University Press, 2014), 541–560. For
Egyptian history during the Amarna period, see Jacobus Van Dijk, “The Amarna
Period and the Later New Kingdom (c.
1352–1069 bc),” in The Oxford History of Ancient Egypt, ed.
Ian Shaw (New York, NY: Oxford University Press, 2000), 265–283; James K. Hoffmeier, Akhenaten and
the Origins of Monotheism (New York, NY: Oxford University Press, 2015),
62–90. Dates for the pharaohs are based on the chronology in Shaw, ed., Oxford History of Ancient Egypt, 485.
2.
Albright is listed as the “translator” on p. 429, but at the bottom of that
same page it states: “The translations offered below represent the combined
work of W. F. Albright and George Mendenhall, with corrections by W. L. Moran,
S. J.”
3.
All ellipses are mine. All italics, parentheses, and brackets are from
Albright. These are explained on Pritchard, ed., Ancient Near East, xxviii: “Within the translations certain
conventions have been followed in the signs and notations. Italics have been
used to designate doubtful translations of a known text and for
transliterations of the original text. Square brackets are employed for
restorations in the text made by the translator; round brackets (parentheses)
have been put around interpolations made for a better understanding of the
translation; obvious scribal omissions have been placed between triangular
brackets.”
4.
Anson F. Rainey, trans., The El-Amarna
Correspondence: A New Edition of the Cuneiform Letters from the Site of
El-Amarna based on Collations of all Extent Tablets, 2 vols., ed. William
Schniedewind and Zipora Cochavi-Rainey (Boston, MA: Brill, 2015), 1113 restores
this as “[Gaza?]” rather than Jerusalem. William L. Moran, ed. and trans., The
Amarna Letters (Baltimore, ML: John Hopkins University Press, 1992), 328 is
consistent with Albright. See Rainey, El-Amarna
Correspondence, 1593 for discussion.
5.
Moran, Amarna Letters,
328 has “[a garrison for]”
in this lacuna. Rainey, El-Amarna Correspondence, 1113 has “[x number of ].”
6.
Rainey, El-Amarna Correspondence,
1113 provides a considerably different translation of this line: “Look, they
sent from the [city] state of [Gaza(?)] support(!) troops with [x number of ]slaves.” Moran, Amarna Letters, 328 is more consistent
with Albright: “A[nd so i]f he is going to send [troop]s into [Jerusalem], let
them come with [a garrison for]
(regular) service.”
7.
Rather than “requisition” (i.e., procure by force), both Rainey and Moran have
“inquire.” Rainey, El-Amarna Correspondence, 1113: “[So] may the king inquire
concerning the[m]”; Moran, Amarna Letters,
328: “May the king inquire about the[m].”
8.
Addaya was the resident Egyptian administrator or governor in Palestine,
stationed in Gaza. See Albright, “Amarna Letters,” 439 n.21.
9.
Moran, Amarna Letters, 328 has, “As the king has placed his name in
Jerusalem forever, he cannot abandon it—the land of Jerusalem.” This is the
only place where Moran translates the full phrase “land of Jerusalem,” which he
has as a singular instead of the plural “lands of Jerusalem.” Rainey, El-Amarna Correspondence, 1113, has “Look,
the king has established his name in the land of Jerusalem forever and he
simply cannot abandon it, viz. the city state of Jerusalem.” According to W. S.
Lasor, in the underlying Akkadian, the first mention of Jerusalem uses mat (or KUR, per Rainey, p. 1112),
“land” (mat urusalimki; Rainey: KUR ÚrusalimKI),
while the second definitely uses the plural matât (or KUR.ḪI.A, per Rainey, p. 1112),
“lands” (matât alurusalimki; Rainey: KUR.ḪI.A URU ÚrusalimKI). See
W. S. Lasor, “Jerusalem,” in International Standard Bible Encyclopedia,
2:999, 1005. Moran typically omits “land of” (mat/KUR) in his translations, while Rainey tends to use “land of” (mat/KUR) and “city state” (mat alX/KUR URU) to distinguish
between the presence and absence of the “city” determinative (alX/URU) in the underlying Akkadian. Regardless, in this passage, the sense of all three
translations is that ʿAbdu-Ḫeba is referring to a broader region or territory by
using first mat/KUR and
then matât/KUR.ḪI.A.
10.
Milku was the ruler at Gezer, and Tagu was his father-in-law. See William
Moran, “Tell El-Amarna,” in The Context of Scripture, ed. William Hallo
and K. Lawson Younger, 4 vols. (Boston, MA: Brill, 2003, 2016), 3:237 n.13, 238
n.6. Hereafter cited as COS.
11.
According to Moran, COS 3:238 n.7, Rubutu was likely a town
between Jerusalem and Gezer. Albright, “Amarna Letters,” 437 n.19 places it
“somewhere in the region southwest of Megiddo and Taanach.”
12.
The meaning of this passage is uncertain. As Albright renders it, ʿAbdu-Ḫeba is
arguing that Jerusalem belongs to the king because it’s loyal, like Gaza. Yet
Moran, Amarna Letters, 332 (cf. Moran, COS 3:238) has “And now
for Jerusalem, if this land belongs to the king, why is it ⟨not⟩ of
concern to the king like Ḫazzatu?” (Ḫazzatu = Gaza [see Moran, COS 3:238
n.8]), making it about why Jerusalem is not getting the same preferential
treatment as Gaza. Victor H. Matthews and Don C. Benjamin, Old Testament
Parallels: Laws and Stories from the Ancient Near East, 3rd ed. (New
York/Mahwah, NJ: Paulist Press, 2006), 150 offer a similar translation: “Now,
with Jerusalem threatened, why does the pharaoh not show the same concern
expressed for Gaza?” Rainey, El-Amarna
Correspondence, 1121 offers yet another interpretation: “[And] now as for the
city of Jerusalem, if this land belongs to the king, why, as the city of Gaza
belongs to the king, is it just sitting (isolated)?” This translation seems to be suggesting that ʿAbdu-Ḫeba is
wondering why Jerusalem is left undefended, when Gaza—by the simple command of
pharaoh—could come to his aide.
13.
Rainey, El-Amarna Correspondence,
1121, has “sons (of Arṣaya/Labʾayu).”
14.
This is another passage that is uncertain. Moran, Amarna Letters, 333
(cf. Moran, COS 3:238) has “Be both of you a protection,” and
Rainey, El-Amarna Correspondence,
1121, has “Be ye men!” Matthews and Benjamin, Old Testament Parallels,
150 has “Let both of you obey me.” Moran, Amarna
Letters, 333 n.3, notes several other proposed readings, including Rainey’s
“be men,” “as for you, go on,” and Albright’s “you are of my house.” Cf. the
discussion in Rainey, El-Amarna
Correspondence, 1596.
15.
Matthews and Benjamin, Old Testament Parallels, 150 have “re-enforce our
soldiers at Keilah.” More consistent with Albright, Moran, Amarna Letters,
333 (cf. Moran, COS 3:238) has “Grant all their demands to the men of
Qiltu [Keilah]” and Rainey, El-Amarna
Correspondence, 1:1121 has “Grant their every request to the men of Qilti
(Keilah).”
16.
Moran, Amarna Letters, 333 (cf. Moran, COS 3:238) has “let us
isolate Jerusalem,” and Matthews and Benjamin, Old Testament Parallels,
150 similarly has “we will isolate Jerusalem.” Rainey, El-Amarna Correspondence, 1:1121 has “let us desert Jerusalem.”
Moran, Amarna Letters, 333 n.4, indicates that it’s literally “let
us separate” or “let us desert.” In any case, the sense is that they are
plotting against Jerusalem.
17.
Shuwardata was another of the vassal kings in Palestine, though his territory
is uncertain. Most scholars believe he was the over Gath (see Grabbe, Ancient
Israel, 52 § 2.2.1.3) but Albright, “Amarna Letters,” 437 n.16 says he is
the ruler of Hebron.
18.
Rather than “rushed,” Moran, Amarna Letters, 334 has “ordered” and Wayne
T. Pitard, “Before Israel: Syria-Palestine in the Bronze Age,” in The Oxford
History of the Biblical World, ed. Michael D. Coogan (New York, NY: Oxford
University Press, 1998), 65 has “led,” while Rainey, El-Amarna Correspondence, 1125 has “assembled(!).” Moran, Amarna
Letters, 334 n.2 mentions other proposals, such as “they hired” and “they
were taken in” and Rainey’s “they assembled.”
19.
There is considerable debate among scholars over the meaning of ʿapīru
(sometimes hapīru or even habīru)
and just who these people were and whether the name is
etymologically related to the term Hebrew
(ʿiḇrî). If so, the mention of ʿapīru in these and other texts
may hold some clues as to the origins of the Israelites (i.e., the Hebrews).
See Carol A. Redmount, “Bitter Lives: Israel in and out of Egypt,” in Oxford
History of the Biblical World, 97–98; Robert B. Coote, “Hapiru,
Apiru,” in Eerdmans Dictionary, 549–550; Grabbe, Ancient
Israel, 52–53 § 2.2.1.3.
20.
For the town or city “belonging to Jerusalem,” Moran, Amarna Letters,
334 has “Bit-dnin.urta.” Pitard,
“Before Israel,” 65 similarly has “Bit-Ninurta.” Rainey, El-Amarna Correspondence, 1125 has “Bit-NIN.IB” (cf. EA 69:
“Beth-[NIN.IB(?)], p. 439). See also “Bet-Ninib” in Hugh Nibley, Lehi in the
Desert/The World of the Jaredites/There Were Jaredites, The Collected Works
of Hugh Nibley, Volume 5 (Salt Lake City and Provo, UT: Deseret Book and FARMS,
1988), 6; Hugh Nibley, An Approach to the Book of Mormon, The Collected
Works of Hugh Nibley, Volume 6 (Salt Lake City and Provo, UT: Deseret Book and
FARMS, 1988), 101.
21.
Lasor, “Jerusalem,” 999, 1004 and Grabbe, Ancient
Israel, 44 § 2.1.2.1 both mention possible earlier references (ca.
eighteenth–nineteenth century BC) in Egyptian Execration texts (as rws3mm), though Grabbe notes that “the
reading ‘Jerusalem’ has been questioned” by Naʾaman, “Canaanite Jerusalem,”
278–279.
22.
See Nadav Naʾaman, “Jerusalem in the Amarna Period,” in Jérusalem Antique et Médiévale: Mélanges en l’honneur d’Ernest-Marie
Laperrousaz, ed. Simon C. Mimouni and Gérard Nahon (Walpole, MA: Peeters,
2011), 31–48.
23.
Margreet Steiner, “Jerusalem in the Tenth and Seventh Centuries BCE: From
Administrative Town to Commercial City,” in Studies
in the Archaeology of the Iron Age in Israel and Jordan, ed. Amihai Mazer
(Sheffield, UK: Sheffield Academic Press, 2001), 283.
24.
For a representative sample of the discussion, see Margreet Steiner, “It’s Not
There: Archaeology Proves a Negative,” Biblical
Archaeology Review 24, no. 4 (July/August 1998): 26–28; Jane M. Cahill, “It
Is There: The Archaeological Evidence Proves It,” Biblical Archaeology Review 24, no. 4 (July/August 1998): 34–38;
Nadav Naʾaman, “It Is There: Ancient Texts Prove It,” Biblical Archaeology Review 24, no. 4 (July/August 1998): 42–44;
Jane M. Cahill, “Jerusalem at the Time of the United Monarchy: The
Archaeological Evidence,” in Jerusalem in
the Bible and Archaeology: The First Temple Period, ed. Andrew G. Vaughn
and Ann E. Killebrew (Boston, MA: Brill, 2003), 27–33, 73–80; Israel
Finkelstein, “The Rise of Jerusalem and Judah: The Missing Link,” in Jerusalem in the Bible and Archaeology,
86–87; Ann E. Killbrew, “Biblical Jerusalem: An Archaeological Assessment,” in Jerusalem in the Bible and Archaeology,
338–339; Margreet Steiner, “The Evidence from Kenyon’s Excavations in
Jerusalem: A Response,” in Jerusalem in
the Bible and Archaeology, 347–351; Jerome Murphy-O’Connor, Keys to Jerusalem: Collected Essays (New
York, NY: Oxford University Press, 2012), 5–6. I tend to favor the view that
the clear depiction of a powerful Jerusalem in the letters (from both ʿAbdu-Ḫeba
and his enemies) should be given considerable weight in this instance, though I
would agree that the meager archaeological finds should temper interpretations
somewhat.
25.
On this point, see Neal Rappleye, “‘Put Away Childish Things’: Learning to Readthe Book of Mormon with Mature Historical Understanding,” address given at the 2017
FairMormon Conference, August 3, 2017. Nadav Naʾaman has frequently used the
Amarna Letters to make this very same point, though he applies it to the Bible,
not the Book of Mormon. In addition to Naʾaman, “It Is There,” 42–44, see Nadav
Naʾaman, “The Contribution of the Amarna Letters to the Debate on Jerusalem’s
Political Position in the Tenth Century BCE,” Bulletin of the American Schools of Oriental Research 304 (1996):
17–27; Nadav Naʾaman, “Cow Town or Royal Capital?,” Biblical Archaeology Review 23, no. 4 (July/August 1997): 43–47,
67; Nadav Naʾaman, “The Trowel vs. the Text: How the Amarna Letters Challenge
Archaeology,” Biblical Archaeology Review
35, no. 1 (January/February 2009): 52–56, 70–71; Nadav Naʾaman, “Does
Archaeology Really Deserve the Status of a ‘High Court’ in Biblical Historical
Research?,” in Between Evidence and
Ideology: Essays on the History of Ancient Israel, ed. Bob Becking and
Lester L. Grabbe (Boston, MA: Brill, 2011), 165–183. Israel Finkelstein,
“Archaeology as a High Court in Ancient Israelite History: A Reply to Nadav
Naʾaman,” Journal of Hebrew Scriptures
10, no. 19 (2010) responds to Naʾaman, but nonetheless concedes, “Naʾaman
rightly spotlights the discrepancy between the testimony of the Amarna letters,
which describe sites such as Jerusalem, Shechem, Gezer and Lachish as strong
polities, and the meager 14th century BCE finds unearthed in the excavations at
these sites” (p. 2).
26.
Naʾaman, “Canaanite Jerusalem,” 281–283 argues that the region under
Jerusalem’s direct domain spanning thousands of years was more or less the same
as that of the “land of Jerusalem” in the Amarna Letters. So these later
references to the “land of Jerusalem” in the Book of Mormon and Dead Sea
Scrolls likely refer to approximately the same territorial region surrounding
Jerusalem.
27.
See n.20 for translations using Bit-Ninutra or Bit-Ninib. Edward F. Campbell
Jr., Ruth: A New Translation with
Introduction, Notes, and Commentary, Anchor Bible 7 (New York, NY: Double
Day, 1975), 54 indicates that “Bît-NIN.IB=Bît-Ninurta=Bît-Laḥmi.” On the god Laḫmu,
see G. C. Hieder, “Lahmu,” in Dictionary
of Deities and Demons in the Bible, 2nd ed., ed. Karel Van der Toorn, Bob
Becking, and Pieter W. Van der Horst (Boston, MA and Grand Rapids, MI: Brill
and Wm. B. Eerdmans, 1999), 502.
28.
See Zecharia Kallai and Hayim Tadmor, “Bīt Ninurta = Beth Horon—On the History
of the Kingdom of Jerusalem in the Amarna Period,” Eretz-Israel: Archaeological, Historical, and Geographical Studies
9 (1969): 138–147 (written in Hebrew; see English summary on p. 138 of the
English section); Nadav Naʾaman, “On Gods and Scribal Traditions in the Amarna
Letters,” Ugarit-Forschungen 22
(1990): 252–254 (proposing ʿAnath); Naʾaman, “Canaanite Jerusalem,” 277
mentions Beth-shemesh along with Bethlehem and Beth-Horon as proposals for Bit-Ninutra/Bit-Ninib,
but does not go into detail, and mentions that he finds none of these proposals
persuasive.
29.
Albright, “Amarna Letters,” 440 n.15. See also Michael W. Several,
“Reconsidering the Egyptian Empire in Palestine During the Amarna Period,” Palestine Exploration Quarterly 104, no.
2 (1972): 123; Joseph A. Fitzmyer, The
Gospel According to Luke (I–IX): Introduction, Translation, and Notes,
Anchor Bible 28 (Garden City, NY:
Double Day, 1981), 406; Patrick
Heenan, “Bethlehem (West Bank),” in International
Dictionary of Historic Places, 5 vols., ed. Noelle Watson (New York, NY:
Routledge, 1996), 4:133; William M.
Schiedewind, “The Geopolitical History of Philistine Gath,” Bulletin of the American Schools of Oriental
Research 309 (1998): 73; R.
Dennis Cole, “Bethlehem,” in Eerdmans Dictionary, 172–173; Walter A.
Elwell and Philip W. Comfort, ed., “Bethlehem,” in Tyndale Bible Dictionary (Wheaton, IL: Tyndale House Publishers,
2001), 165; Markus Bockmuehl, This Jesus: Martyr, Lord, Messiah (New
York, NY: T&T Clark, 2004), 25; Eugen J. Pentiuc, Jesus the Messiah in the Hebrew Bible (New York/Mahwah, NJ: Paulist
Press, 2006), 137 n.67; Jerome
Murphy-O’Connor, The Holy Land: An Oxford
Archaeological Guide, 5th ed. (New York, NY: Oxford University Press,
2008), 229–230; Denis Baly,
“Bethlehem,” in HarperCollins Bible Dictionary, rev. and updated, ed.
Mark Allen Powell (New York, NY: HarperOne, 2011), 92; Murphy-O’Connor, Keys to Jerusalem, 5; Lorenzo Kamel, “Israel and a Palestinian
State: Redrawing Lines?,” in The Levant
in Turmoil: Syria, Palestine, and the Transformation of Middle Eastern Politics,
ed. Martin Beck, Dietrich Jung, and Peter Seeberg (New York, NY: Palgrave
Macmillan, 2016), 160 n.6.
30.
Proposals that Ninutra/Ninib is actually Ḥoron, ʿAnath, or Shemesh (see n.28)
naturally lead to different conclusions about what biblical city or town is
associated with Bit-Ninutra or Bit-Ninib, namely Beth-Horon, Beth-shemesh, or
Beth-ʿAnath. In addition to these, most recently Amir Feldstein, “The Kingdom
of Jerusalem in the ‘El-Amarna’ Period,” New
Jerusalem Studies 22 (2017): 41–51 (written in Hebrew, English summary on
pp. 7*–8*) has proposed Kirjath Jearim. Rainey, El-Amarna Correspondence, 27 appears to favor Beth-Horon, but
admits that the question “remains a point of intense controversy.” Campbell, Ruth, 54 notes the dispute but reasons
that Bethlehem is “probably attested” by the name, and while they argued for
Beth-Horon, Kallai and Tadmor admitted the Bethlehem was the “most widely
accepted identification” (Kallai and Tadmor, “Bīt Ninurta = Beth Horon,”
English summary, p. 138). The identification as Bethlehem continues to be widely accepted by biblical scholars today
(see n.29). Nonetheless, Beth-shemesh (19 miles), Beth-Horon (12 miles), and
Kirjath Jearim (7 miles) are all farther from Jerusalem than Bethlehem (5
miles), so even if one of these alternative proposals is correct, Bethlehem
would still be part of the “land of Jerusalem” (Beth-ʿAnath cannot be
confidently identified on a map). Certainly, the reconstruction of the “land of
Jerusalem” in the Amarna letters by all major scholars encompasses Bethlehem
within its borders. See Naʾaman, “Canaanite Jerusalem,” 283–286; Finkelstein,
“Sociopolitical Organization,” 122–123; Bunimovitz, “Edge of Empires,” 328,
fig. 6; Savage and Falconer, “Spatial and Statistical Inference,” 38, fig. 4; Panitz-Cohen,
“The Southern Levant,” 546, fig. 36.2.
31.
See Nibley, Lehi in the Desert,
6–7; Nibley, An Approach to the Book of Mormon, 101–102; Daniel
C. Peterson, Matthew Roper, and William J. Hamblin, “On Alma 7:10 and the Birthplace of Jesus Christ,” (FARMS Transcripts, 1995); Daniel C. Peterson, “Is
the Book of Mormon True? Notes on the Debate,” in Book of Mormon Authorship Revisited: The Evidence for Ancient Origins,
ed. Noel B. Reynolds (Provo, UT: FARMS, 1997), 154–158; John A. Tvedtnes,
“Cities and Lands in the Book of Mormon,” in Pressing Forward with the Book of Mormon: The FARMS Updates of the
1990s, ed. John W. Welch and Melvin J. Thorne (Provo, UT: FARMS, 1999),
164–167; Daniel C. Peterson, “Not Joseph’s, and Not
Modern,” in Echoes and Evidences of the
Book of Mormon, ed. Donald W. Parry, Daniel C. Peterson, and John W. Welch
(Provo, UT: FARMS, 2002), 211.
32.
Naʾaman, “Contribution of the Amarna Letters,” 25 n.2; Moran, Amarna Letters, 338 n.6.
33.
See Joseph Offord, “Archaeological Notes on Jewish
Antiquities,” Palestinian Exploration
Fund Quarterly 48, no. 3 (1916): 148; A. Leo
Oppenheim, Letters from Mesopotamia:
Official, Business, and Private Letters on Clay Tablets from Two Millennia
(Chicago, IL: University of Chicago Press, 1967), 177.
34. See Nibley, Lehi in the Desert, 97–98; Nibley, An Approach to
the Book of Mormon, 126–127.
Comments
Post a Comment